Dienstag, 6. August 2024

Des Dämonenkönigs Sorgen ...


  

 The Demonic King who chases his wife geht heute in seine 6. Runde. Und da gibt's ein wenig Körperkontakt... sehr zu SuLuos' Missfallen. Ich weiß gar nicht, was sie hat... Gut aussehender Kerl mit Macht, Geld und Ansehen... manchen Frauen kann man(n)'s echt nicht recht machen 😪. 
Normalerweise würde euch morgen Yiling wieder in die Novelwelt entführen, aber bei ihr gibt's aktuell noch technische Probleme (Internet ist abhanden gekommen und wird Steckbrieflich gesucht)... Aber keine Panik! Dafür sind wir ja ein Team! Sollte sich bis morgen Abend das Internet nicht auffinden lassen, so werdet ihr trotzdem euer Stars of Chaos bekommen... denn dann macht Shizun einen Abstecher auf den Grabhügel und lässt die Mäuse auf den Tischen tanzen *muhahaha*.  
Von Shizun selbst, also mir *hüstel*, lest ihr wieder was am Donnerstag... Mal schauen, wie bis dahin die Review-Resonanz ist und ob es 1 oder 2 Kapitel bei MIST [unlimited] werden. 

Ach ja,... in letzter Zeit steht bei unseren Serien in den 'anonymen' Kommentaren immer häufiger: "Kann die Folge nicht angucken, weil sich der Stream nicht öffnet". Öhm,.... liebe Leute... Ich bin kein Streamingdienst (können wir aber machen: 7,90 € im Monat bitte an bekannte Bankverbindung / paypal / Ko-Fi und nennt mich dann bitte Crunchy-kmeb... hahahaha). Hier sind nur Links! Wenn da wie heute steht 'Folge 6', dann mit dem Mauszeiger auf das Wort 'Folge 6' klicken und ihr werdet zur Folge weitergeleitet. Es wird sich kein Fenster mit einer Folge öffnen... egal, wie lange ihr wartet (Aber nicht erschrecken: Wenn ihr draufklickt, dann öffnet sich ein neuer Tab MIT *Trommelwirbel* der Folge). Denn für einen Stream ist der kostenlose Speicherplatz dieses Blogs definitiv zu gering und ich müsste dann jeweils andere Serien rauskicken, was wir natürlich nicht wollen). 
Dann Punkt 2: Es erreichen mich immer wieder Anfragen, ob ich bzw. mein Team nicht Heaven Official's Blessing (Novel) machen können, weil sie unzufrieden mit der Version eines bestimmten Verlages sind. Stellenweise will man mich auch sogar dafür bezahlen... Seufz. Wir werden die Novel von Heaven NICHT bringen. Es tut mir leid, aber es ist uns rechtlich nicht möglich und ich werde mich und mein Team nicht unnötigen Ärger aussetzen. Auch sogenannte Commissions (wir übersetzen gegen Entgelt für jmd. allein und posten nichts) machen wir nicht. Wir haben ein Privatleben (kaum vorstellbar, ich weiß) und ein Projekt wie TGCF dauert grob gerechnet etwa 3.500 Stunden inkl. Buchdruck. Die Übersetzer von TP haben ~44.000 € bekommen (wenn sie nach dem TP-Tarif bezahlt wurden)... wir bekommen nichts (und auch die uns bezahlen wollten... Leute... bleibt realistisch!)... wir müssen Kinder ernähren. Wir können es schlichtweg nicht zeitlich unterbringen, da uns Projekte, für die wir nicht Kopf und Kragen riskieren, wichtiger sind (ich muss ja gerade nicht aufzählen, was aktuell gerade alles bei uns läuft und dann pausieren müsste). Also: Bitte seid uns nicht böse. So schlimm ist die TP-Version nicht und man hat sich im Vergleich zu MDZS doch schon gebessert,... denke ich. 

😊

Nun, das war's erstmal wieder von mir. Wir sehen bzw. lesen uns wieder am Donnerstag!



8 Kommentare:

  1. Vielen Dank für die neue Folge <3 Wie immer ein riesen Dank für eure tolle Arbeit. Einn großer knuddler an euch

    AntwortenLöschen
  2. Ich glaub ich bin einer der wenigen, die bei der Übersetzung von TP zufrieden ist und einfach nur dankbar, das wir überhaupt eine Übersetzung bekommen. o.o"
    Ich muss mich ja jetzt arg zusammenreißen hier nicht ein Fass aufzumachen, was man so liest. Da fehlen einem doch die Worte o.O In was für einer Welt lebt so manch einer O.o

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Ich kann die einzelnen Leute schon verstehen. Man hat halt irre hohe Erwartungen, wenn dann endlich ein Release in der eigenen Sprache angekündigt ist und ja, die TP-Version ist meines Erachtens auch nicht zu einer "wahren" Novel, sondern zu einem Roman verarbeitet worden, der leider all diesen Erwartungen nicht gerecht wurde / werden konnte. Novel aus Asien zeichnen sich nicht nur durch die Art des kurzweiligen Lesevergnügens aus (die meisten Novellen waren schließlich im Internet täglich gepostete Geschichten), sondern auch durch die Bebilderung im Print. Aber dieser Blog hier befindet sich schon in der Grauzone... und "dunkler" werden lasse ich ihn nicht. Nur seit Release der TP-Reihe erreichen mich immer wieder Mails und ich mag mich halt nicht immer und immer wieder wiederholen. Es tut mir zwar selbst leid und ich breche ungern Herzen, aber es geht nun einmal nicht und mehr möchte ich auch gar nicht mehr dazu sagen... Amen.

      Löschen
    2. Ich tue mir leider sehr schwer mit der deutschen Übersetzung. Das sie hier und da einige Dinge nicht übersetzt haben und einfach eine andere deutsche Formulierung gefunden haben, geht für mich noch in Ordnung. Zum Beispiel haben sie die Weihrauchzeit mit 30 Minuten übersetzt, das ist natürlich korrekt, aber es geht dadurch viel von Chinas Kultur und so verloren.
      Aber eigentlich gibt es einen Hauptgrund, warum ich diese Übersetzung absolut nicht lesen kann. Und zwar haben sie Hua Chengs "Gege" mit "großer Bruder" übersetzt. Wer sich durch den Namensleitfaden von Husky liest, weiß, dass dieses "Gege" man zwar mit "großer Bruder" übersetzen kann, aber dieses "Gege" einfach eine viel tiefere Bedeutung als diese wörtliche Übersetzung hat. Zudem klingt es komisch, wenn ein nicht verwandter Typ jemanden mit großer Bruder anspricht es klingt komisch und klingt bescheuert. Außerdem rutsch einem dieses "Gege" viel schneller von der Zunge als "großer Bruder", was vor alledem in Gefahrensituationen besser ist.
      Am ist es so, als würde man Drache mit fliegender Feuerspeiender Echse übersetzen, man weiß, was damit gemeint ist, aber es kommt einem dabei ein ganz anderes Gefühl, wenn die Wörter Drache und feuerspeiende Echse liest.
      Ich kann über vieles hinwegsehen, zum Beispiel die kleinen Details, die man nicht übersetzt sondern einfach umdeutet, aber die Sache mit dem "Gege" pack ich nicht. Jedes Mal wenn ich dieses Wort lese bringt mich das total raus , weil ich mich innerlich aufrege. Es ist so als würde man mit einem Stein im Schuh einen sparziergang machen. Natürlich kann man auch mit einem Stein im Schuh noch Laufen, aber das laufen wird zur nervigen Qual, wenn man diesen Stein drin lässt. Also bleibe ich beim Lesen bei der englischen Version, wo man das "Gege" drinnen gelassen hat und gebe mich damit zufrieden.

      Löschen
  3. Erst einmal ganze lieben dank für eure Arbeit.
    zu Pkt.1 möchte ich gerne los werden... das bis jetzt immer der Stream geklappt hat. Wenn es mal nicht klappt, kommt das ganze vom Server. dann einfach später nochmal versuchen. Oder es kann manchmal an den Einstellungen des Browsers liegen.. da kommen ja auch Updates.

    zu Pkt 2. schließ ich mich der Meinung von @Mad Hatter an, auch möchte ich sagen das du damals Mitgeteilt hast, das aus rechtlichen Gründen "leider" nicht machen kannst. Lizenzen wurden erworben, und damit für andere Gesperrt.
    Zu der Version an sich, bin ich auch ziemlich entäuscht da entsprechende Bilder fehlen. Es gibt einige meiner meinung wichtige Details, wie "GEGE", die Yiling im Post erwähnt hat. Ich bin leider der englichen Sprach nicht mächtig , sondt würde ich diese Version lesen. Daher reiß ich mich immer stark zusammen, und ersetzen mir "im Kopf" die richtige Bedeutung/ Aussprache mit der abgedruckten.

    AntwortenLöschen
  4. bitte überseht meine Rechtschreibung, im vorigen Post... Fehlerteufel haben zu gebissen*...

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Mach dir keine Sorgen... Ich habe dich dennoch verstanden und das ist doch die Hauptsache! So ein Fehlerteufelchen ist aber manchmal auch ein lästiges Mistvieh... Mir begegnet der immer auf dem Handy bei Whatsapp und Co. in Form der Autokorrektur... da kamen dann aber meist ganz lustige Sachen bei raus.
      Zu deiner Anmerkung bei Punkt 1: Nun ja, es sind immer anonyme Kommentare und da weiß ich dann auch nie, wie ich helfen soll, denn wenn du hier mit deinem angemeldeten Namen postest, bekommst du ja meist auch eine Mitteilung, das auf deinen Post geantwortet worden ist. Und dann handelt es sich auf diesem Blog ja nur um Links. Ich vermute, diese Leute erwarten, dass dann ein Fenster aufploppt und sie die Folge dann direkt hier gucken können. ab und zu mach ich das ja hier im Blog bei Werbetrailern und so (weil diese Dateien recht klein sind), aber bei kompletten Folgen ist das nicht möglich.
      Und zu 2. : Ich verstehe all diese Leute wirklich sehr sehr gut und kann sie auch verstehen... Mir blutet auch das Herz, aber uns sind nun einmal wirklich die Hände gebunden. Ich möchte keinem Publisher auf den Schlips treten und mir unnötigen Ärger zuziehen und dann ggf. hier alles dichtmachen müssen... dann wären ja alle traurig (denke ich). Ich hoffe nur, dass man uns das nicht zu übel nimmt. Wir haben dafür ja auch andere Serien, die auch Beachtung verdient haben und die, wie ich finde, auch sehr schön sind... Little Mushroom und nun MIST hätten doch sonst sicherlich viele gar nicht erst kennenlernen können (und während Yiling die großen Sachen macht, hab ich mich eben diesen kleinen "Perlen" verschrieben).

      Löschen