... denn nun führt ein Missverständnis zum nächsten und bei Carlton tauchen immer mehr seltsame Symptome auf, die auf eine gaaaaaanz schlimme Krankheit hindeuten.... Ihr könnt euch die "Krankheit" schon denken, aber unser liebster (begriffsstutziger) Söldner und sein Herzog sind vermutlich die Letzten, die es kapieren, aber erst:
Hallo meine Lieben!!!
Weiter geht's mit Kapitel 29 & 30 von Der gefallene Herzog & der Ritter, der ihn hasste , und ab jetzt wird es wirklich amüsant,... aber lest selbst!
Zu meinem Trauer-Post letzte Woche bezüglich Mo Dao Zu Shi:
Ich habe mir mal die Zeit gegeben und ein bisschen in die Crunchyroll-Version hineingeguckt...
*hust hust*
Wir wissen ja schon von der Tokyopop-Variante, dass manche Begrifflichkeiten, mit denen ich mich beim Subben vor 6 Jahren auseinandersetzen dürfte (weil es in der deutschen Sprache keine 100% passende Übersetzung gibt), auch anders interpretiert werden können, aber ich musste doch ein paar Mal lachen (und weinen... also lach-weinen). Es mag auch bei manchen Wörtern daran liegen, dass mehr als eine Person für die Übersetzung zuständig war und man sich untereinander so gar nicht abgesprochen hat und somit mancher Begriff je nach Folge eine neue Übersetzung erfahren hat.
Neben einiger Rechtschreibfehler (da bin ich aber still, weil da hab ich gerade bei MDZS auch ein paar, aber HEY... das war ein Speed-Sub!) und grammatikalischer Ungereimtheiten, habe ich nun meine persönlichen Highlights der CR-Version aus der ersten Season hier zusammengefasst:
Meine Übersetzung ► CR-Übersetzung:
Lotus-Pier ► Lotusbucht
Hanguang-Jun ► Lord Hanguang
Nachtlose Stadt ► Nevernight
Kernschmelzhand ► Kerne Becher
Kultivierung ► Magie
Wolkenschluchten ► Wolkennische / Wolkenschlitze / Wolkenwinkel (jede Folge anders)
Lächeln des Kaisers ► Die Freude des Königs oder auch Lächeln des Kaisers (Zuschauer hat je nach Folge die freie Auswahl)
Kleiner Apfel ► Apple
Xinglu-Grat ► Traversenhügel
So,... das sind nicht alle, aber nun ja...
Was bei mir eher sauer aufstößt ist die Beibehaltung mancher englischer Begrifflichkeiten.
Lachen musste ich bei "Nevernight"... die ach so bösen Wens leben also in ihrer Hauptstadt Nevernight. Sind wir bei Disney?!? Oder im Winx-Club?
Auch Apple hat es nicht mal zu einem Apfel geschafft... seufz.
Meine Mädels hier wissen auch, dass ich es nach Möglichkeit vermeide, englische Titel zu vergeben.
Hanguang-Jun... "ehrwürdiger Lichtträger /-bringer" wird hier dadurch "kastriert" auf "Herr Lichtträger"... na, herzlichen Dank auch! (= gefühlte 5 cm weniger Vergnügen für Wei Ying)
Dann sollte man sich absprechen... Meine Wolkenschluchten vs. TP's Wolkennischen sind ja akzeptabel... aber warum heißt Gusu in jeder Folge anders, ebenso wie sein berühmter ortsansässiger Wein?
Und richtig lachen musste ich bei "Kern(e) Becher"... 🤣😂😂😂🤣🤣...
Und auf die Schnelle hab ich bei Traversenhügel zuerst Tavernenhügel (was Wei Wuxian sicherlich gefreut hätte) und dann Transvestitenhügel gelesen... Wieso konnte man dem Hügel nicht einfach seinen Xinglu-Grat oder -Hügel - Namen lassen?
Nun ja,... ich will jetzt auch nicht rummosern,... Crunchy hat es ansonsten nett umgesetzt,... aber man merkt halt, dass der zuständige Subber (bzw. das zuständige Team) nicht wirklich bei der Sache war bzw. das wohl nicht so ganz das Genre war, wo er / sie / es sonst subbt.
Season 2 hab ich noch nicht geschafft, mir anzusehen. Sollte CR jemals auf die Idee kommen, das in Deutsch-Dub zu bringen, so bleibt nur zu hoffen, dass sie das Dialogbuch NICHT nach diesen Subs machen, sondern das Ganze noch einmal überarbeiten oder in professionelle Hände geben (Oxygen Synchro wäre da empfehlenswert).
So, nun hüpf ich wieder von dannen und lasse euch lesen.
In einer Woche ist schon Weihnachten und in zwei Wochen schon wieder ein weiteres Jahr rum... Echt schockierend, wie die Zeit verfliegt (und man nicht mal ansatzweise das geschafft hat, was man sich zum Jahresstart vorgenommen hatte... heul).
Hier noch einmal die Amazon-Affiliate-Links (für unsere 1%-Provisions-Finanzspritze...ähm... ich meine....) für den 6. Band von Heaven Official's Blessing:
und auch zu den Büchern vom Bramble-Verlag:
Ich will endlich mal die Geschichte anfangen zu lesen, aber das schaffe ich wohl erst im neuen Jahr >.>
AntwortenLöschenAber zur Übersetzung von CR... da stehen einem ganz dezent die Haare zu Berge O.o wenn es nicht mal "kleiner Apfel" geschafft hat Q___Q ich finde diesen Namen so süß.
In einer Woche werde ich zuckend auf meiner Couch liegen und nur noch meine Ruhe haben wollen. Wer in dieser Zeit im Verkauf arbeitet, erlebt in dieser Zeit wieder den puren Wahnsinn der Menschlickeit oder nicht vorhandener... Vor allem die Frage ob man über die Feiertage offen hat... o.O *jetzt schon mal tiiief durchatmen*
Ah, auch im Kundenservice / Einzelhandel tätig, hm??? Ich zucke schon seit Wochen, denn neben: "Ich muss alle Regale leerkaufen, weil es gibt 2 Feiertage hintereinander und danach gibt's nie wieder Lebensmittel" ist auch die weihnachtliche Nächstenliebe total flöten gegangen.... wenn man sich um eine Gurke prügeln muss.
LöschenJa, ich versuche schon seit Sonntag einen kreativen Rap zu "Nevernight" zu kreieren... Irgendwie fängt bei dem Wort eine Barbie in meinem Kopf das singen an und das Hanguang-Jun und Kleiner Apfel "beschnitten" wurden tut mir unheimlich in der Seele weh (mein innerer Wei Ying weint).
Was heißt hier eigentlich: Ich will endlich mal anfangen die Geschichte zu lesen?!?!?
Du hast sie noch nicht gelesen?!?!?!????????!!!! WHAT!!!!!!!!!!????😨
Junge Frau.... NIX DA MIT ZUCKUNGEN AUF DER COUCH!!! Dein Feiertagsprogramm lautet: Bildungsniveau hochschrauben mit Mo Dao Zu Shi-Lektüre!!!! Shizun hat gesprochen! (Wobei du gerne die kmeb-Version nehmen kannst, denn da weiß ich, dass du einwandfreie Lern-Lektüre hast)
Danke für die neuen Kapitel. =)
AntwortenLöschenHabe auch in die CR-Version rein geschaut. Zuerst dachte ich ja ok. Lord geht noch iwie durch, aber dann wurde es immer mehr . Und zwischendurch einfach mal englisch und hier und da andere Begriffe. Das ist leider echt traurig. Gerade von einer Serie, von der zu erwarten ist, dass sie einschlägt, nach den ganzen erfolgen mit dem Büchern 😩
Das Problem hier ist mehr, dass beim durchschnittlichen Crunchyroll-Publikum mehr das Augenmerk auf große Produktionen aus Japan liegt. Alles in chinesischer Sprachfassung wird allein, weil es chinesisch ist, erst einmal nicht angeklickt. Hier hätte Crunchy aber das Ganze umgehen können, da seit 2022/23 eine japanische Sprachfassung vorliegt (im März gibt es in Tokyo und im April in Kyoto auch Theaterstücke zu Mo Dao!!! Bin sooooo neidisch). Daher wird sich da auch noch nicht so wirklich Mühe gegeben... was unglaublich schade ist... Crunchy hat die Möglichkeit, ein großes Publikum zu erreichen und verbaut es sich so selbst. Aber für einen Neueinsteiger, der sich dennoch getraut hat, mal reinzugucken, ist auch diese Version nicht zu schlecht und vielleicht suchen die dann Season 3 und finden dadurch den Blog...höhöhö
LöschenFalsch ausgedrückt, ich hab die Bücher fünf mal gelesen und wieder dabei *-* Ich meinte Herzog XD
AntwortenLöschenJep oder anders gesagt Bäckereifachverkäuferin, und wenn ich dann gefragt werde warum man dies und jenes nicht an diesen Tag haben kann, geht gleich die Welt unter, und man solle doch schauen ob das nicht doch geht, und wollen es einfach nicht akzeptieren. Und die Beste Aussage immer: Sie haben an den Feiertagen zu? Wo kann ich dann Brot und Brötchen kaufen? O.O Sie werden schon nicht verhungern!!! =.=
Nevernight ist auch sowas, was absolut lichtecht O.o
Macht es nicht besser... dann Aufgabe: Herzog lesen!
LöschenAlso für die harten Zeiten (=2 Feiertage in Folge) gibt's doch Aufbackware... aber manch einer ist selbst im hohen Alter noch zu unselbständig zum Denken... ach ja... Denken... auch für viele ein Problem zu dieser Jahreszeit. Wir könnten Stunden drüber quatschen und dazu einen separaten Blog aufmachen... nur hilft uns das nicht... schnüff... aber bald ist ja wieder Ostern und da geht es wieder von vorn los
Wird gemacht XD
LöschenOh ja... mir wird immer gesagt,ich soll doch endlich mal ein Buch raus bringen, bei dem was ich so alles erlebe. Irgendwann, wenn ich genug beisammen hab, mach ich das vielleicht XD
Ostern... Weltuntergang 2.0 =.=
*nicht geht
AntwortenLöschenHeißt das jetzt, das wir dein Baby hier weiterhin schauen können? Denn wenn ich das so lese, graut es mir echt. So etwas will ich nicht. Wenn sollen sie es richtig machen. Oder musst du wirklich Mo Dao rausnehmen, weil sich Crunchy die Rechte geholt hat? Ich glaube dann bin ich verblutet, wegen dem Messer im Herzen.
AntwortenLöschenUrgs... jetzt machst du mir die folgenden Worte echt schwer: Normalerweise müsste ich Season 1 und 2 rausnehmen. Nun gibt es meinen Sub schon seid 6 (Season 1) und 4 (Season 2) Jahren und sehr viele (illegale) Seiten haben sich den bei mir runtergeladen... also selbst wenn ich ihn runternehmen würde, so würde es die weitere Verbreitung meiner Subs nicht hindern... also bleiben sie erst einmal da... aber wenn ich aufgefordert werde kommen sie binnen weniger Sekunden runter (ist ein Knopfdruck)... daher meine Bitte: Wer sie noch nicht runtergeladen hat, der sollte es jetzt tun. Und nun halt bitte alle Messer von dir fern.
Löschenhahahahhaha. als ich dein Post gelesen habe... musste ich anfangen zu schmunzeln. Dann Als ich von "kastriert" gelesen hab... hatte ich kein halten mehr. Es ist schon nach 9 abends und musste mich zu sammen reißen. Gleichzeitig tat mir Huanguang-Jun leid...grinz*
AntwortenLöschenauch wenn es lustig ist, entsetzt mich das immer wieder wie gute Storys so kaputt gemacht werden können. siehe Tokyopop novels. *Kopfschüttel*.
Deine Subbs sind und bleiben die besten. Hoffe ich komme zu den Feiertagen zum lesen, schon weit voraus mit dem lieben Herzog..
Danke danke. Meine Kids haben es zum Anlass genommen und machen zur Zeit einen kmeb-subs Watchmarathon.... und so schau ich ab und an mit rein und konnte gerade bei Mo Dao sehr gut vergleichen. Bei HOB gab es zwar auch Ungereimtheiten, aber Hua Cheng wurde da nicht so seiner ehrwürdigen Männlichkeit beraubt wie Lan Wangji. Im Nachhinein hoffe ich, sie lassen die Finger von Scum Villain und Thousand Autumns (wo die Chancen gut stehen, weil 3D-Anime)... ich würde diese Kastration bei Luo Binghe und Yan Wushi nicht verkraften (da würden sie Earl Wushi draus machen oder Marquis Binghe...😱😱😱😱).
LöschenJa, noch hat man Chancen schnell bei Herzog auf dem neusten Stand zu bleiben... haben erst 1/5 der Novel hier gepostet (aber Piratensemmel hat schon 4/6 fertig und ich muss es nur noch überarbeiten... kann also schnell gehen... höhöhö)... also hopp hopp!
Mich nervt es ja schon tierisch, wenn man "Kultivierung" mit "Magie" übersetzt, das ist für mich gefühlte pure Folter. Natürlich ist es für Neueinsteiger schwierig, das Ganze mit dem goldenen Kern usw. zu verstehen. Ich weiß noch wie ich die ersten fünf Folgen von MDSZ mit englischem Untertiteln auf YT gesehen und ich das Konzept von den goldenen Kernen oder der Kernschmelzhand absolut nicht verstanden habe. Ich sehe wie der Typ da was zerstört und checke absolut gar nichts und dachte, was ist da passiert, warum heulen die rum, der Tap, der angegriffen wurde, lebt doch noch und ist so, wie es scheint bei bester Gesundheit. XD
LöschenDas ich jetzt viel weißer und erfahrener in diesem Genre bin ist ja selbstverständlich. Hat es mich gestört, dass ich mir mein Wissen durch Lesen der Glossare von anderen Übersetzungen erarbeiten musste, nein. Wieso auch, wenn einem die Story richtig gut gefällt ist einem eine solche Recherche schon was wert und wenn nicht, dann gucken diese Personen diese Serie eh nur ein einziges Mal und lassen es dann. Und solche "Fans" braucht eigentlich kein Genre.